С некоторых пор я использую в своих разработках очень хороший и функциональный WYSIWYG-редактор Spaw. Он требует минимум времени на настройку, но при этом поволяет множество замечательных функций. Пожалуй, самая ценная из которых - это возможность быстрой закачки изображений (и любых других файлов) на сайт для последующей вставки в редактируемый текст. И что особенно приятно, этот редактор прекрасно русифицирован.
Однако есть небольшой подводный камень, на который обязательно найдет коса разработчиков, которые используют этот редактор для русскоязычных сайтов, да еще и с кодировкой UTF-8. Конечно, кодировка прекрасно выставляется в настройках Spaw, и проблем с отображением, редактированием русских символов нет. Однако при закачке файла, названного русскими символами, Spaw проверяет лишь его расширение на соответствие разрешенным типам файлов, но само имя файла так и остается состоящим из русских символов. И очень вероятно, что нормально его скачать потом не удастся, хотя добавить в текст - пожалуйста.
В такой ситуации полезно просто транслитерировать имя закачиваемого файла, чтобы избежать проблем. Как это сделать? Легко:
открываем файл spaw/plugins/spawfm/class/spawfm.class.php
и добавляем в класс SpawFm следующую функцию:
function transliterateFilename($input, $mode=1) { $trans=array( ' ' => '_', 'А' => 'A', 'Б' => 'B', 'В' => 'V', 'Г' => 'G', 'Д' => 'D', 'Е' => 'E', 'Ё' => 'YO', 'Ж' => 'ZH', 'З' => 'Z', 'И' => 'I', 'Й' => 'J', 'К' => 'K', 'Л' => 'L', 'М' => 'M', 'Н' => 'N', 'О' => 'O', 'П' => 'P', 'Р' => 'R', 'С' => 'S', 'Т' => 'T', 'У' => 'U', 'Ф' => 'F', 'Х' => 'H', 'Ц' => 'TS', 'Ч' => 'CH', 'Ш' => 'SH', 'Щ' => 'SCH', 'Ъ' => '', 'Ы' => 'Y', 'Ь' => '', 'Э' => 'E', 'Ю' => 'YU', 'Я' => 'YA', 'а' => 'a', 'б' => 'b', 'в' => 'v', 'г' => 'g', 'д' => 'd', 'е' => 'e', 'ё' => 'yo', 'ж' => 'zh', 'з' => 'z', 'и' => 'i', 'й' => 'j', 'к' => 'k', 'л' => 'l', 'м' => 'm', 'н' => 'n', 'о' => 'o', 'п' => 'p', 'р' => 'r', 'с' => 's', 'т' => 't', 'у' => 'u', 'ф' => 'f', 'х' => 'h', 'ц' => 'ts', 'ч' => 'ch', 'ш' => 'sh', 'щ' => 'sch', 'ъ' => '', 'ы' => 'y', 'ь' => '', 'э' => 'e', 'ю' => 'yu', 'я' => 'ya', '№' => 'No.', //ukranian symbols added 'Ї' => 'I', 'І' => 'I', 'Є' => 'E', 'ї' => 'i', 'і' => 'i', 'є' => 'e', ); $input=strtr($input, $trans); if($mode==1) //lowercase mode { return utf8_strtolower($input, 'utf-8'); } return $input; }
после чего находим строку
$uplfile_name = $uplfile['name'];
и заменяем ее на эти строки
$uplfile_name = $this->transliterateFilename($uplfile['name'],0); $transliterated_name = $uplfile_name;
Нуль, передаваемый последним параметром, означает, что конверсия в нижний регистр не требуется. Если передать не ноль - имя файла будет преобразовано в нижний регистр. $translierated_name сохраняем для того, чтобы использовать для автоматического переименования файла, если такой файл уже существует на сервере.
Чтобы автопереименование использовало транслитерированный вариант, необходимо найти строку
$uplfile_name = ereg_replace('(.*)(\.[a-zA-Z]+)$', '\1_'.$i.'\2', $uplfile['name']);
и заменить ее на
$uplfile_name = ereg_replace('(.*)(\.[a-zA-Z]+)$', '\1_'.$i.'\2', $transliterated_name);
Естественно, в массив $trans можно передавать любые правила конверсии, которые вам будут угодны. Как нетрудно заметить в приведенном коде, лично я добавил, кроме транслитерации, перевод пробелов в символы подчеркивания, а также символы украинского алфавита, которых нет в русском. Так что украинские девелоперы также могут использовать этот код ;)